: The script was translated by Katya Ojeda for the studio Taller Acústico.

: Research found in the UPI Repository investigates the types of idioms used in the film and the specific strategies—such as Baker’s criteria—used by translators to adapt them for subtitles.

: The paper "Between Freedom and Captivity: A Dual Analysis of Pirates of the Caribbean" applies Freudian psychoanalytic theory (id, ego, superego) and post-colonial theory to analyze character struggles and power dynamics between the pirates and the British Navy.

: A study titled "Discourse Analysis of Deixis in Pirates of the Caribbean: At World's End" examines how the film's "ancient" or historical pirate setting influences the use of deixis (words whose meaning depends on context) to reveal character intentions.